День города

Мы в соцсетях:    fb  vk 

Глокая куздра для российского потребителя

  •  
Посмотрите вложенную галерею изображения онлайн в:
http://dengoroda-nn.ru/kulturnaya-sreda/glokaya-kuzdra-dlya-rossijskogo-potrebitelya#sigProGalleria53723b8b09
joomlamodniyportal.ru

Во Франции, при министерстве культуры, существует ассоциация по Защите французского языка. В своем манифесте она призывает к общественному сопротивлению, политическому и лингвистическому! А что происходит с великим и могучим? Может и нам пора сопротивляться?  Давайте обсудим.

Выдь на Волгу…

Взгляните с левого берега на правый или наоборот. Пройдитесь по улицам родного города. Согласитесь, так и не сразу можно определить, в какой стране мы находимся. Заречная часть города в этом смысле мало отличается от нагорной. Можно подумать, что Нижний Новгород незаметно превратился в Даунтаун или в New-Vasiuky. Давно ставшая привычной неоновая реклама Sony, Samsung (и проч. мировых брендов) перемежается с вывесками Cafe, Bar, Shop “Second hand” и куда менее понятным словами, такими, например, как brasserie, (что, кстати, по-французки означает «пивная»), но по мне все же лучше brasserie, чем неологизм «Брассерия». Почему-то в субъекте Российской Федерации даже «ресторан» предпочитают писать латиницей, хотя встречающиеся в городе иностранцы куда охотнее изъясняются на хинди и фарси или вовсе на конголезском наречии мунукутуба… Это я вам заявляю как человек, которому случается с ними общаться.

Язык из «ящика», и не только

Великий и могучий давно вынужден мириться с незамысловатыми диалогами из блокбастеров, в которых незадачливый переводчик не очень долго тужился, чтобы выбрать эквивалент экспрессивного выражения fuck you. Кстати, что все-таки точнее передает его смысл? То ли «черт возьми», то ли «да пошел ты», или более креативное: «дрань господня»… Синонимичекий ряд можно продолжать в том же направлении, но вряд ли это нас духовно обогатит.

Помнится, еще четверть века назад мы достигли зияющих высот в разговорном русском, когда топтали родную землю «клевыми шузами», и с тех самых пор отовариваемся «в шопах и мини-маркетах», а «пипл» хавает не только губительные для организма «гамбургеры и хот-доги», но и нескончаемые и не менее чреватые несварением ток-шоу по ящику.

Недавно меня заинтересовала передача по каналу «Россия» (Нижний Новгород), где речь шла о тотальном диктанте и приглашенная дама – ученый-филолог очень толково и убедительно говорила о проблеме грамотности. Вдруг снизу выплыл титр: профессор кафедры СРЯ… Я понял, что это аббревиатура, но послевкусие от передачи было уже не очень. Да, кафедра современноного русского языка в сокращении по-русски звучит как-то не комильфо (то есть pas comme il faut!). Наверное, на канале есть редактор. Но мало времени. Или маленькая зарплата. Или случилась у него какая-то нужда в тот самый момент, когда писались титры.

Глокая куздра Интернета

Любому студенту-лингвисту известна душераздирающая история этой своенравной нездешней твари, которую изобрелакадемик Л. В. Щерба: Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка. Не вдаваясь в морфологический анализ, скажем, что ассоциативно мы можем представить массу смыслов, вариаций и вариантов, ну например:Глупая кобыла сильно лягнула бобра и щекочет бобренка. В начале прошлого века, когда академик, видимо вдохновленный творчеством Л. Кэррола, придумал куздру, еще не было Интернета, где всевозможные куздры и humpty dumpty (то есть шалтаи-болтаи)расплодились и кочуют стаями. Найдется там и масса вариантов перевода Бармаглота:


Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

В «научном комментарии» к стихотворению сам Л. Кэррол писал: «Смысл этой древней Поэзии тёмен, и всё же он глубоко трогает сердце…»

В Зазекалье российского Интернета не до тонкого английского юмора, там несметное число «бармаглотов» общаются на своих наречиях: «Опять мой лайфхак копипастнули, вместо того чтобы лайкнуть», – возмутился блоггер. «Сделал перепост, ретвитнул лайфхак, а потом всех ламеров отфрендил». «Яхху! – раздался победный клич продвинутых юзеров в бэк-офисе». Все это галиматья, конечно, и душераздирающая ахинея. Важно, что после истории с куздрой и шалтаями-болтаями этот сленг нам совсем не страшен, а по сравнению с «падонкаффским» или «олбанским» так и вовсе кажется если не изысканным, то вполне нормативным. Говоры и диалекты «падонкаффских» бармоглотов – это «Мрак и Жуть!»решила бы и Людоедка Эллочка, которая в сравнении с последними – вполне милый персонаж, не лишенный некоторого обаяния и даже определенного кругозора.

А чем лучше жаргон маркетологов? Меня однажды пригласили в «нейминговую группу», где мы в присутствии «топ-манагеров» должны были готовить «ребрендинг», обсуждать маркетинговую стратегию и «тайминг» акций, а также писать «скрипты» для промиков. После таких приключений я вечерами забиваюсь в угол в компании с Михаилом Булгаковым или Владимиром Набоковым. А иногда выжить, сохранив идентичность, помогает только Николай Васильевич Гоголь! Слава богу, что у него есть «Нос», а у наслингвистическое чутье.

В мокроступы и на гульбище!

Вопрос чистоты языка и влияния иностранщины давний. Острая полемика по вопросам языка началась еще в конце XVIII века. Выразителями противоположных тенденций были Н. М. Карамзин и А. С. Шишков. Шишков отрицал сам принцип исторической эволюции языка. Выступал против неологизмов и заимствований из французского. Борец за абсолютную чистоту языка, он основал литературное общество «Беседа любителей русского слова». Сторонников Карамзина объединяло «Арзамасское общество безвестных людей». В него входили: К. Н. Батюшков, князь П. А. Вяземский, В. А. Жуковский, А. С. Пушкин и др. Пуризм Шишкова вызывал насмешки «арзамасцев», и они сочинили пародийную фразу, которую мог бы, по их мнению, изречь сам Шишков: «Хорошилище грядет по гульбищу с позорища на ристалище в мокроступах и с растопыркой», то есть «Франт идет по бульвару из театра в цирк в галошах и с зонтиком». И вполне понятно, кто одержал верх.

С чем катапультироваться будем?

В начале нового века было решено провести очередную реформу русского языка. Об этом трубили абсолютно все центральные СМИ. Революцию готовили в недрах Института русского языка при Российской академии наук. Когда обрывочные сведения об изменениях в орфографии просочились, специалисты-филологи ужаснулись. Вместо того чтобы упорядочить многие противоречивые правила русского языка, они, напротив, усложнялись. Например, слово «парашют» предлагалось писать через «у», тогда как слова «брошюра» и «жюри» оставить в старом написании. В Нижнем прошла конференция Российского общества преподавателей русского языка и литературы. Съехались филологи со всей страны – от светил лингвистики до рядовых преподавателей вузов. И все в один голос сказали реформе: нет. А государство решило заняться более важными проблемами, чем написание слова «парашют», и все разговоры о реформе русского языка прекратились.

Грамотность под контроль, а латиницуна счетчик

Еще при губернаторе Геннадии Ходыреве и по его инициативе был создан Совет по русскому языку. В Совет вошли ведущие филологи, лингвисты и журналисты. Наверное, от него какая-то польза была, а потом он, видимо, где-то в кремлевских коридорах и почил после смены губернской власти. Еще более интересной была инициатива первого мэра Нижнего Новгорода Дмитрия Беднякова. Он предлагал взимать дополнительный налог с тех, кто желает изъясняться с отечественным потребителем на не знакомом ему языке. В начале 90-х Д. Бедняков говорил: «Пускай, мол, за каждую иностранную букву платят хотя бы по доллару в месяц!»

А что, раз надпись на латинице! Ну не рубли же за это брать! Гораздо логичнее, конечно, евро или лучше фунты.

Сергей Авдеев
Фото Алексея Манянина

  • 017 (1181) 08.03.2017

Свежий номер

Свежий номер

091 (1255) 08.11.2017
Все видео


Партнеры


gosu

© 2017  Еженедельная городская газета "День города. Нижний Новгород"    support@dengoroda-nn.ru